Acuerdo Público sobre los servicios de traducción de textos/documentos

1. Disposiciones generales

1.1. El Acuerdo Público sobre los servicios de traducción de textos/documentos (en adelante  Acuerdo) se considerará como un documento normativo entre la persona natural-empresario Vladimir Nemontov ("ProLingvoLab" compañía de traducción) actuando de conformidad con el Certificado de registro estatal (en adelante Contratista) y un cliente (en adelante Cliente), en lo sucesivo denominados colectivamente como las Partes, y de forma individual la Parte, que establece los derechos, obligaciones y principios de asociación entre las Partes.

1.2. Los acuerdos contractuales entre el Cliente y el Contratista son realizados por pedido escrito, pedido electrónico a través del  llenado en línea del formulario de pedido en la página web www.prolingvolab.com o el envío de un correo electrónico a info@prolingvolab.com.

2. Objeto del Acuerdo

El Objeto del Contrato es la prestación de servicios de traducción escrita de textos/documentos (en adelante Pedido) de conformidad con las disposiciones establecidas en el Acuerdo.

3. Los derechos y obligaciones de las Partes

3.1. El Contratista se compromete a cumplir con el Pedido en el idioma requerido dentro del plazo y lo entregará al Cliente vía correo electrónico u otro medio según lo acordado previamente, de acuerdo con los términos aquí señalados.

3.2. Después de recibir  el  formulario de Pedido en línea del Cliente, de acuerdo con la cláusula 1.2 del Contrato, el Contratista enviará un correo electrónico al Cliente especificando el plazo límite del Pedido y el precio.

3.3. Sobre la solicitud de servicios, el cliente deberá informar al Contratista:

3.3.1. cualquier característica estilística específica relacionada con el Pedido, por ejemplo, el uso final del Pedido precisando si el Pedido será impreso, utilizado con fines promocionales y/o de relaciones públicas, publicado en Internet, o requerimientos relativos al diseño del texto, formato del texto, etc.

3.3.2. y deberá proporcionar al Contratista todos los documentos e información necesarios para la culminación adecuada y precisa del Pedido, por ejemplo, la terminología específica, las abreviaturas utilizadas en el idioma original, o mediante la presentación de otros materiales al Contratista, o designar a una persona que será responsable de las consultas sobre el documento que desea traducir, sus características, matices, etc.

3.4. En caso de que el Cliente no cumpla con las cláusulas 3.3.1 y 3.3.2 del Acuerdo, el Contratante no podrá garantizar el cumplimiento de la traducción con todos los requerimientos hechos por el Cliente (es decir, la elección subjetiva de la terminología, interpretación de texto) o el uso final del Pedido, y no será responsable de las deficiencias, imprecisiones, faltas, y consecuentemente las quejas que surjan no podrán ser atendidas.

3.5. La entrega del trabajo realizado vía correo electrónico por parte del Contratante al Cliente es un acto de prestación de servicios.

3.6. El Contratante estará obligado a entregar, y el Cliente obligado a confirmar la aceptación del Pedido a través del envío de un correo electrónico a info@prolingvolab.com, reconociendo así que éste fue recibido a tiempo.

3.7. En caso de que el Cliente incumpla la obligación establecida por la cláusula 3.6 del Acuerdo, y no realizara notificación alguna acerca del Pedido vía correo electrónico dentro de las 24 (veinticuatro) horas después de recibir el Pedido, el Contratista deberá asumir que el Cliente ha recibido debidamente el Pedido y no tiene ninguna objeción con respecto a los plazos y al Acuerdo. En este caso, el cliente no tendrá derecho a plantear objeciones con respecto al Pedido recibido.

3.8. Este plazo no podrá ser considerado como incumplido si el Contratista en repetidas ocasiones - después de la notificación del cliente - envía el Pedido y demuestra que este fue enviado dentro del plazo y en línea con los acuerdos establecidos en el formulario de Pedido.

3.9. En caso de que el Contratista no cumpla con el plazo del Pedido sin una razón justificada, las Partes acordarán un descuento en el importe de 5 (cinco) % del precio del pedido por cada día hábil retrasado.

3.10. Si no se reciben quejas por parte del Cliente dentro de los 5 (cinco) días hábiles después de la entrega del Pedido al Cliente, y el Cliente se niega a aceptar un Pedido debidamente cumplido sin una razón justificable acordada por ambas Partes, el Pedido entregado se considerará como cumplido y las quejas que surjan no serán atendidas.

3.11. El Contratista no podrá divulgar ninguna información relacionada con el tema del Pedido, y deberá salvaguardar toda la documentación recibida del Cliente, en especial la información confidencial.

3.12. El Contratista deberá mantener los derechos de autor sobre los trabajos finalizados.

4. Costo de los servicios de traducción

4.1. El precio del Contratista por los servicios se basa en la lista de precios por servicios de traducción de idiomas que figura en la dirección web www.prolingvolab.com/translation.html. El precio se especifica en dólares estadounidenses (USD) por una palabra o documento estándar.

4.2. El Contratista tiene derecho a otorgar un descuento a todo el Pedido. La cantidad del descuento depende del volumen total del Pedido.

4.3. Dependiendo de la complejidad del Pedido (el texto), el Contratista tiene derecho a aplicar un cargo extra por un monto de hasta el 30%.

4.4. En función de la urgencia del Pedido, el Contratista tiene derecho a aplicar un cargo extra en la cantidad del 20 hasta 100%.

4.5. Una vez que el cliente ha realizado  el 100% del pago, el Contratista deberá iniciar la traducción.

5. Reclamos

5.1. El Pedido se considerará como no conforme, si no se hubiese cumplido con lo establecido por el  formulario de Pedido, o hubiera ausencia de una gramática, estilística, y semántica adecuadas.

5.2. Si tales disconformidades, que se describen en la Cláusula 5.1 del Acuerdo, no se identifican, se considerará que el Pedido está debidamente cumplido de acuerdo con las peticiones del Cliente.

5.3. Los reclamos deberán presentarse por escrito (incluido vía correo electrónico). Los reclamos deberán ser justificados, identificando el tipo de disconformidad y, si es posible, el número de ellos.

5.4. Los reclamos relativos a la no conformidad con el servicio  deberán presentarse con prontitud, a más tardar dentro de los 5 (cinco) días hábiles a partir de la recepción de los servicios del Contratista, después de identificada la disconformidad. De lo contrario, no se atenderán los reclamos.

5.5. En caso de que el Contratista reconociera el reclamo del Cliente como justificado, el Contratista proporcionará la necesaria revisión del Pedido completo a cuenta suya. En este caso, el Cliente tendrá derecho a recibir un descuento de hasta el 10% del precio del Pedido.

5.6. En caso de alguna controversia entre las Partes sobre algún reclamo del Cliente presentado dentro del plazo, ambas Partes deberán resolver el conflicto de conformidad con el procedimiento fuera de la corte con la ayuda de la opinión de un experto competente e independiente. El experto deberá ser seleccionado de la lista de traductores jurados en una notaría particular y por acuerdo de ambas Partes. El monto del descuento se basará en la opinión del experto o de mutuo acuerdo entre las Partes.

6. Responsabilidad de las Partes

6.1. Las Partes no serán responsables por el incumplimiento de las obligaciones del contrato, si dicho incumplimiento se debe a circunstancias de fuerza mayor o imprevistas que la Parte afectada (o ambas Partes) no podían prever, prevenir y afectar, y por las cuales las Partes no serán responsables.

6.2. Si el texto de la traducción va a ser impreso, o en cualquier otra forma publicado o distribuido, el Cliente estará obligado a informar al Contratista al respecto. En caso de que el Cliente no comunique al Contratista que la traducción está prevista para ser impresa, el Cliente no tendrá derecho a realizar ningún reclamo o solicitar una compensación por las pérdidas debido a faltas descubiertas en la Pedido.

6.3. Al usarse medios de comunicación por las Partes, el Contratista no será responsable de las pérdidas sufridas por las interferencias perjudiciales en los servicios de post-office, medios electrónicos o por algún otro tipo de comunicación, o dispositivos técnicos que proporcionan servicios particulares para el Contratista.

6.4. El Contratista no será responsable de los retrasos en la entrega del Pedido, la desaparición de correos, los errores de transmisión o distorsiones debido a la falla o avería de los equipos de comunicación (incluidos los virus informáticos), las diferencias entre los husos horarios, las interrupciones en el suministro de electricidad en la región del Cliente, o debido a cualquier otra circunstancia fuera de la voluntad y control del Contratista.

6.5. En todos los casos la responsabilidad del Contratista no será superior a la cantidad de dinero pagado por el Cliente al Contratista en el marco del Pedido en particular.

7. Disposiciones finales

7.1. Todas las disputas, desacuerdos o reclamos derivados del Contrato celebrado por las Partes y en relación con su incumplimiento, rescisión o invalidez, las Partes resolverán de acuerdo con los Términos y Condiciones del presente acuerdo por medio de negociaciones. Si las partes no lo hicieran, todas las controversias se resolverán de conformidad con las leyes reglamentarias de Ucrania.

7.2. Los términos del Acuerdo serán vinculantes para las Partes.

7.3. De conformidad con la Ley de Ucrania "Sobre la Protección de Datos Personales", que regula las relaciones jurídicas relacionadas con la protección y el tratamiento de los datos personales, y su objetivo de proteger los derechos y libertades fundamentales del hombre y del ciudadano, el Cliente acepta y permite al Contratista procesar datos personales del Cliente. La finalidad del proceso de datos personales del Cliente es garantizar el cumplimiento de las relaciones contractuales en el ámbito de servicios de conformidad con el Acuerdo.

7.4. El Contratista elaborará y determinará las disposiciones de asociación establecidas en el Acuerdo. Si los términos y condiciones se modificaron durante Pedido particular, las Partes deberán observar los Términos y Condiciones efectivos en el momento de hacer el pago del Pedido.

7.5. El cliente tendrá derecho a conocer los Términos y Condiciones del Acuerdo publicado en el sitio web del Contratista www.prolingvolab.com en cualquier momento.

7.6. En cuanto a otros asuntos no cubiertos por el Acuerdo, las Partes actuarán de conformidad con las leyes reglamentarias de Ucrania.


Requisitos del Contratista ("ProLingvoLab" Empresa de Traducción):
Persona Natural - Empresario: Vladimir Nemontov
Dirección: 23 Serpnia Prov. 8, Apt. 6, Kharkov, 61103, Ucrania
INN: 3057217675
Cuenta: 26003419317 en Raiffeisen Bank Aval
MFO (código de clasificación): 380805
Estado fiscal: Contribuyente regular